jueves, 8 de octubre de 2009

España: ¿traducción de documentos en España?

Juez de Vic exige a abogado pagar la traducción de documentos al castellano

El abogado José Luis Mazón eleva una queja al CGPJ por considerar que se vulnera la LPOJ, al señalar ésta que se procederá de oficio a la traducción si se alega indefensión por desconocer el idioma.

http://diariodenoticias.laley.es/vaps/generico/newsletter/newsletter.cfm?doc=./ne0000053212_20091007.html

1 comentario:

  1. El idioma estatal oficial es el castellano, sin perjuicio de que determinados documentos sean presentados en otros idiomas. Sin embargo, ya que esto es así, la ley prevé que dichos documentos han de traducirse al castellano. Me parece indignante que se haga cargo de los gastos de la traducción una persona que no tiene por qué hacerlo ya que conoce la lengua oficial y debería ser en esta última en la que se presentaran finalmente los documentos.

    Si no fuera así cualquiera llegaría y, para alargar el proceso o añadir cargos a la otra parte, podría presentar documentos en Chino mandarín y que tradujera el otro.

    En mi opinión la queja debería ser escuchada y, por supuesto, que los documentos sean traducidos al idioma estatal sin cargo a quien lo solicite.

    Marta Pérez Sánchez

    ResponderEliminar